?

Log in

「 καzυмι 」

Escucha el audio.
Traducción en inglés.

Free! Sugar Cake Sousuke & Rin Voice CD.

(Hip hop de fondo. Rin apaga la música)
Rin: Oye, ¿por qué aún estás despierto? ¿Acaso no tienes práctica mañana temprano? ¿Qué? ¿No puedes dormir? Supongo que no queda de otra; estaré aquí hasta que te duermas.
Rin (a sí mismo): Err… Pero entonces, si me quedo aquí sin decir nada, será algo embarazoso…
Rin: Ah~ ¿Qué tal si contamos ovejas? De acuerdo: una oveja, dos ovejas, tres ovejas, cuatro ovejas, cinco ovejas… Mmm, es aburrido simplemente contar ovejas. ¡Lo tengo! ¡Contemos tiburones! Seis tiburones, siete tiburones, ocho tiburones, nueve tiburones, diez tiburones, once tiburones, doce tiburones, trece tiburones, catorce tiburones, quince tiburones…
Sousuke: ¡Eso no ayuda en nada! ¿De verdad crees que podrás dormirte con algo así?
Rin: ¡Sousuke!
Sousuke: Estaba observándote. Lo que haces es demasiado incómodo, no crearías jamás una buena atmósfera de sueño con ello. Si quisiera ayudar a alguien a quedarse dormido, no haría eso. Tu método sólo lo dificultaría más.
(resoplido)
Rin: Bien, de acuerdo. Ya que has dicho eso, definitivamente no daré un paso atrás. ¡Tengamos una SHOWDOWN de quien puede hacer caer dormido al otro primero! ¡Te dejaré oír un método para conciliar el sueño que nunca antes has oído! ¡Muéstrame lo que tienes!
Sousuke: (risita)
(Música)
Sousuke: (con voz suave, profunda y destellos) Dieciséis tiburones, diecisiete tiburones, dieciocho tiburones, diecinueve tiburones, veinte tiburones, veintiún tiburones, veintidós tiburones, veintitrés tiburones, veinticuatro tiburones, veinticinco tiburones, veintiséis tiburones…
Rin: Su poder es enorme… y es una voz muy bonita… y esa delicada respiración que podría resonar incluso en mis sueños…
Sousuke: (continúa contando en el fondo) …veintisiete tiburones, veintiocho tiburones, veintinueve tiburones, treinta tiburones…
Rin: ¡Está bien! ¡De este modo es como tienes que hacerlo, Sousuke! ¡Es mi turno ahora!
Sousuke: (risita) Así que darás todo de ti, ¿eh? Sin embargo, ¡no perderé!
Rin y Sousuke: ¡UWAAAAAA!
Rin: Un tiburón.
Sousuke: Dos tiburones
Rin: Tres tiburones.
Sousuke: Cuatro tiburones.
Rin: Cinco tiburones.
Sousuke: Seis tiburones.
Rin: Siete tiburones.
Sousuke: Ocho tiburones.
Rin: Nueve tiburones.
Sousuke: Diez tiburones.
Rin: ¿¡Qué tal estuvo!? Estoy haciendo mi mejor esfuerzo para que te quedes dormido, así que ¡más te vale que te duermas ahora!
Sousuke: ¡Y mañana temprano vendremos y te preguntaremos quién de nosotros hizo un mejor trabajo haciéndote dormir! ¡Así que cierra tus ojos ahora!
Rin y Sousuke: ¡Buenas noches!*

___
*En inglés en el original.

– ♥ –


¡Corto pero necesario para saber que Rin piensa que la respiración de Sousuke es atractiva!

Créditos de la traducción al inglés para Audrey de aitaikimochi

 
 
iListen_: Sugar Cake Voice CD
 
 
「 καzυмι 」
Escucha el audio.
Traducción al inglés.



Iwatobi Fight!

Makoto: Hay una razón por la cual los reuní hoy.
Nagisa: ¿Huh? ¿Qué ocurre, Mako-chan?
Makoto: Es por esto…
Haruka: Makoto… ¡No me digas que eso es…!
Rei: Oh… ¿un juego de mesa?
Makoto: Sí. ¿Qué les parece si lo jugamos?
Rei: Veamos… La gran batalla de la vida. Para conseguir la victoria, derrota a todos tus enemigos y camina sobre sus cadáveres… Eh… ¿de qué va ese título?
Makoto: El juego es un simulador de la vida real basado en una ruleta, sin embargo…
Haruka: Sin embargo no es sólo un juego de mesa.
Rei: ¿Qué lo hace especial?
Makoto: ¡Lo descubrirán cuando lo jueguen!
Nagisa: Haha, ¡suena divertido! ¡Hagámoslo!
Haruka: Pero, la verdad, Makoto, no pensé que aún lo tendrías.
Makoto: Me lo encontré mientras hacía la limpieza. Haha, recuerdo lo mucho que tú y yo solíamos jugarlo y me da nostalgia.
Rei: El título me desconcierta un poco, pero supongo que de vez en cuando algo así no le hace daño a nadie.
Makoto: ¡OK! ¡Entonces hagámoslo! Por supuesto, mientras Haru esté de acuerdo.
Haruka: Hm…
Makoto: ¡OK, entonces hagamos girar la ruleta comenzando por Nagisa y siguiendo hacia la izquierda!
Nagisa: ¡Yaaaay! ¡Aquí voy! (gira) Uno y dos, tres, cuatro… ¡Hup! ¡Oh! “Como recompensa por tu ayuda, recibes 2.500 tobis” ¡Yaaaay! ¡Rei-chan, deja que el dinero circule!
Rei: Aquí tienes. “Tobis” es el dinero en este juego, ¿cierto?
Nagisa: ¡Síp! Sigue Haru-chan.
Haruka:(gira). Seis. “Estás casado, pero distanciado de tu esposa. Sin embargo, tampoco están divorciados”.
Rei: Qué escenario tan negativo.
Makoto: Sí, de hecho, este juego es bastante realista.
Haruka: Falta algo más. “Tienes que mudarte, así que necesitas comprar una nueva casa. Por favor, instala una bandera en el lugar que te guste” ¡Aquí!
Makoto: Haha, siempre has escogido esa casa, ¿no?
Haruka: Es porque tiene una piscina.
Rei: Tal como esperaba de Haruka-senpai, siempre es tan serio cuando se trata de nadar…
Makoto: ¡El siguiente! Es mi turno (gira). ¡Tres! “Un gato que te gusta encuentra una gran suma de dinero” Haha, ¡recibo 500.000 tobis!
Nagisao: ¡Espera, Mako-chan! ¡Aún hay más!
Makoto: Oh, cierto. Um… “Pero sufres de una enfermedad terminal, así que perderás 50.000 tobis cada turno”.
Rei: La verdad, este juego tiene una forma bastante impresionante de anunciar los acontecimientos positivos…
Nagisa: ¡Ya, ya, ese tipo de cosas pasan! ¡El siguiente es Rei-chan!
Rei: Así es. Considerando el orden en que jugamos, necesito un número alto… El grado de fuerza que debería aplicar a la ruleta es… ¡MUH! (gira). ¡Diez! ¡Voy ganando! Veamos… “¡Todo un suceso! ¡Nació tu hijo! Los demás te ofrecen dinero como festejo”. Ya veo… y con eso aumentan mis fondos.
Nagisa: (sorprendido) ¡Rei-chan! ¡No me digas que es un… hijo ilegítimo!
Haruka: ¿Eso es así?
Rei: ¡Imposible!
Makoto: ¡Rei, ponle esto a tu peón!
Rei: ¿Qué es esto?
Makoto: Cuando tienes un hijo, le pones una cuenta tu peón. Ah, por cierto, si se cae serás penalizado, así que ten cuidado.
Rei: ¿¡Qué es esa regla!? (conmocionado) ¡Ahora sí que estoy preocupado por dónde debería ponerla…!
Nagisa: ¡Rei-chan, tú puedes hacerlo! Entonces, ahora es mi turno de hacer girar la ruleta (gira). ¡Oh! “¡Escoge a un jugador para enviarlo de regreso al punto de partida!” Hm… ¡Rei-chan!
Rei: ¡NOOOO! ¿¡De qué va esto!?
Nagisa: Eheh. Rei-chan, lo siento, ¡pero las reglas son las reglas!
Rei: Ugh… ¡No perderé por tamaña injusticia!
Nagisa: Ah, ¡aún hay más! “Si algún jugador posee una casa, la pierde en el alboroto y pasa a ser tuya”.
Makoto: Ah…
Haruka: ¡Mi… mi piscina está…!
Nagisa: ¡No te preocupes, Haru-chan! Puedes venir a nadar a mi casa. De hecho, vamos ahora mismo, Haru-chan.
Haruka: ¡Iré!
Makoto: Se las arregló para llevarse a Haru junto con la casa…
Haruka: Lo haré girar (gira). Cuatro. “Si no posees una casa, decides en tu desesperación encontrarte a ti mismo mediante un empleo en un mercado de pescado. Eres recompensado por pescar el pez legendario con 60.000 tobis”.
Makoto: Haru, tu intención siempre fue obtener el cuatro cuando giraste la ruleta, ¿cierto?
Haruka: Sólo fue suerte. Comenzaré a preocuparme por ganar; así puedo obtener las 501 piscinas.
Makoto: Yo tampoco perderé. ¡Porque… para curar mi enfermedad necesitaré de una enorme cantidad de dinero!
Nagisa: En este mundo, somos enemigos…
Rei: ¡Tengo a mi hijo amado! El costo de criarlo no es algo que pueda tomarse a la ligera…
Nagisa: ¡En ese mundo, no somos amigos! ¡Ya no podemos confiar en el otro! Es hora de…
Todos: ¡Luchar!
Makoto: Oh, por cierto, Rei y yo tenemos que saltarnos un turno.
Rei: ¿¡Ehh!?
Nagisa: Lo giraré entonces– ¡Hup! (gira). “¡Se estrella un meteorito! El tercer jugador se ve involucrado en el accidente y pierde un turno”.
Makoto: ¿¡Ese soy yo!? Demonios, Nagisa…
Nagisa: Hehe
Makoto: Me salto el turno otra vez…
Haruka: Qué lástima, Makoto. Tomé la ventaja (gira). “Desastre natural. Todos los jugadores retroceden un casillero. El jugador con la ficha púrpura retrocede hasta la partida”.
Nagisa: ¡Ah, gracias a Dios, tengo la amarilla!
Makoto: ¡Y yo, la verde! Si recuerdo correctamente, la púrpura es de…
Makot, Nagisa: ¡Rei(-chan)!
Rei: ¡Después de haber conseguido llegar tan lejos… tener que regresar ahora es demasiado para mí!
Makoto: Rei, no hay nada por lo que entristecerse. Tenemos un lazo que nos une, ¿cierto?
Rei: Makoto-senpai…
Haruka: No será el final para nosotros.
Rei: Haruka-senpai…
Nagisa: (moviendo la ficha) Yyyyyyy, Rei-chan se va a la partida.
Rei: ¡NOOOOOOO! Guh… ¡Muy bien, no importa lo mucho que retroceda, no perderé! Y…(gira) Mfufufufufu… ¡AHAHAHAHAHA! ¡Es tiempo de la venganza! ¡Conseguí la tarjeta del traspaso de la deuda de cien millones de tobis que lentamente he ido acumulando a quien yo quiera! Y, por supuesto, ¡escojo a Nagisa-kun!
Nagisa: ¿¡Ehh!? Rei-chan, ¡eres de lo peor!
Rei: Nagisa-kun, lo mismo digo.

Rei: Finalmente nos acercamos al final del juego, pero…
Makoto: Se nos ha ido completamente de las manos…
Nagisa: ¡Yay! ¡Mi capital actual es una deuda de cinco billones de tobis!
Makoto: ¡Ehh! ¡Si Nagisa alcanza la meta ahora, será el fin de todos nosotros!
Rei: Necesitamos acabar con esto de un modo u otro…
Haruka: Y alejarnos de él.
Todos: Así que, ¿¡quién conseguirá ganar!?
Rei: ¡…Aquí voy! (gira) Cinco, ¿eh? Despacio, despacio…
Nagisa: Rei-chan, ¡apresúrate, apresúrate!
Rei: !! Nagisa-kun, ¡por favor no me presiones! ¡Mis hijos van a caerse! Demonios… Eso fue peligroso, ¿cierto, mis bebecitos hermositos?
Makoto: Estás siendo demasiado afectuoso…
Nagisa: ¡Rei-chan tiene una familia enorme!
Rei: Oh… al parecer tengo que elegir entre dos caminos. ¿Cuál debería tomar…?
Makoto: ¡Rei! ¿Éste no se ve bien? Con el número de pasos que te quedan, llegarás al casillero “Atrapaste a la foca que había escapado y eres recompensado con 4.500 tobis”.
Rei: ¡Ya veo! Buen punto.
Haruka: Espera un minuto, Rei. No vayas hacia allá, Makoto te está engañando.
Rei: ¿Eh? Makoto-senpai, ¿es verdad eso?
Makoto: ¡No, no lo es, Rei! Quiero decir… Viví mi vida lo mejor que pude, pero… por el bien de mis sueños, hay ciertas cosas que necesito hacer de ahora en adelante.
Rei: Y, entonces… ¡trató de eliminarme…!
Makoto: ¿Es tan… malo?
Rei: ¡POR SUPUESTO QUE LO ES!
Nagisa: ¡Genial, una pelea! ¡Bieeeeen, es mi turno ahora! (gira) ¡YAY! ¡Nueve! Y con esto, voy a la cabe– ¿¡Eh!?  ¿¡EEHHH!? “¿¡Fuiste invitado a un fiesta de súper estrellas. Apresúrate en llegar allí, regresa ocho casilleros!?” ¿¡Después de haber llegado tan lejos!?
Haruka: Si son súper estrellas, no puedes evitarlo.
Makoto: ¡Es cierto!
Nagisa: Demonios… ¡ustedes dos son tan malos! Estuve tan cerca…
Haruka: Mi turno (gira).
Rei: ¿Once? ¿Ese no es precisamente el número que necesitaba?
Haruka: ¡…No es suficiente! ¡Me queda un casillero!
Makoto: Fufu. Entonces supongo que ganaré esta vez (gira). Hahaha ¡doce!
Nagisa: ¡El flamante ganador de la lotería!
Rei: “Ahora eres billonario”.
Makoto: ¡Lo hice!
Rei: Y pensar que mis cálculos, que deberían haber sido perfectos, me hicieron perder…
Haruka: Sigues siendo tan fuerte como siempre en este juego, Makoto.
Nagisa: No me digas, Mako-chan… ¿¡Sabías exactamente lo que sucedería!?
Makoto: Fufu, sólo fue suerte.
Haruka: Sí, vaya sorpresa…
Makoto: Demonios, ¡no tú, Haru!


– ♥ –
¡El primer track! Disfruten, bebecitos hermositos (¡Rei realmente dijo algo como eso!)~
__
Créditos por la traducción al inglés a nagisaperopero
 
 
iListen_: 1. イワトビファイト!IWATOBI FIGHT!
 
 
「 καzυмι 」
Escucha el audio.
Traducción al inglés.


Free! Eternal Summer – Especial Event  2015.3.22 IWATOBI & SAMEZUKA Fes. [Premium CD]

La reunión de Planificación del Festival Cultural Conjunto de Iwatobi y Samezuka.

Makoto: (aclarándose la garganta) OK, daremos inicio a la reunión de planificación del próximo Festival Cultural Conjunto entre Iwatobi y Samezuka. Soy Tachibana Makoto y seré el Presidente.
Rin: Matsuoka Rin. Seré el secretario.
Nagisa: (aplaudiendo) ¡Geniales, Mako-chan, Rin-chan!
Rei: Nagisa-kun, estás siendo muy chillón…
Momo: ¡Woooh, woooh! ¡Ambos están resplandecientes!
Ai: ¡Momo-kun, tú también! ¡No seas tan ruidoso!
Rin: Este viene con nosotros, pero tú también tienes tus propios problemas, ¿huh, Makoto?
Makoto: ¿Huh? Hum… Hahaha…
Rei, Ai: ¡No nos metan a todos en el mismo saco!
Haruka: ¿De verdad necesitamos planearlo? Cualquier cosa estaría bien.
Sousuke: Quiero dormir.
Rin: ¡No te duermas, Sousuke! Danos algunas ideas.
Sousuke: ¿Y eso por qué? Nanase tampoco está siendo de mucha ayuda.
Haruka: No soy como tú.
Sousuke: ¿Ah sí? Entonces sugiere algo.
Sousuke, Haruka: (gruñen)
Makoto: ¡Ustedes dos! ¡Ya paren!
Rin: ¡Qué molestos! ¡Vamos a comenzar la reunión ya!
Makoto: Hum… Bien, tendremos un Festival Cultural Conjunto entre Iwatobi y Samezuka pronto. Hoy debemos planear el programa para ese día.
Rin: Para empezar, escribiremos lo que ustedes, chicos, quieran hacer y luego decidiremos de entre las sugerencias. ¿Es así, Makoto?
Makoto: Sí, Entonces, ¿hay alguien que tenga en mente algo que quiera hacer?
Nagisa: ¡Yo! ¡Yo! ¡Yoooo!
Makoto: ¡Está bien, Nagisa!
Nagisa: ¡Un concurso de peces humano!
Ai: ¿Pe– peces?
Momo: ¿Qué es eso?
Nagisa: Todos debemos hacer un traje de baño que imite la viscosidad de los peces y luego competiremos para ver quién es más rápido.
Sousuke: ¿Crear nuevos trajes de baño?
Rei: Me niego. ¿Realmente quieren pasar por eso de nuevo?
Rin: (escribe) “Concurso de viscosidad”.
Makoto: Oh, ¿vas a añadirlo a la lista?
Rin: Bueno, lo sugirieron. No te preocupes, Makoto. Hay un cien por ciento de probabilidades de que no ocurra.
Makoto: Cierto.
Rei: ¡Presidente!
Makoto: Ah, sí, sí. ¿Qué, Rei?
Rei: Haruka-senpai está levantando la mano.
Rin: Oh, es inusual verte participar, Haru. Sólo es un comentario, pero la caballa no está permitida, ¿de acuerdo?
Haruka: ¡Oh!
Sousuke: Está decidido.
Haruka: ¡Gh!
Rei: ¡Por favor no diga que está decidido! ¡Haru-senpai probablemente estaba pensando seriamente en un concurso como el de “la caballa humana”!
Nagisa: ¡Es verdad, es verdad!
Makoto: ¡Ustedes dos no están siendo de ayuda!
Rin: ¿Y qué rayos es eso de “la caballa humana”? Ese probablemente serías tú, Haru, ¿no crees?
Haru: Ehe... (destella).
Makoto: ¡No deberías ponerte contento porque te digan algo como eso, Haru! ¡Rin no te está halagando!
Momo: ¡Ya sé! Entonces, ¿qué tal algo como esto?
Makoto: ¿Sí, Mikoshiba-kun?
Momo: ¡Un concurso del Rey de los Escarabajos Ciervos!
Rin: No, rechazado. Siguiente.
Momo: ¡Eh! ¿¡Por qué!? Um, entonces, entonces… “¡Juego de Naipes! Escarabajos cier–”
Rin: Rechazado.
Momo: ESCAR–
Rin: RECHAZADO. ¡Olvídate de los escarabajos ciervos!
Momo: Ehh…
Ai: Un… Entonces… ¡Yo!
Makoto: ¡Si, adelante, Nitori-kun!
Ai: ¿Qué hay de… un concurso de perros?
Makoto: ¿Perros?
Nagisa: ¡Ah! ¡Suena divertido!
Momo: ¡Qué lindo! ¡Adoro los perros!
Sousuke: ¿Y qué hay de los que no tienen perros?
Nagisa: Entonces… ¿Un concurso de imitar el ladrido de un perro?
Ai: Hm… Si estamos hablando de perros… Tachibana-san sería un Golden Retriever; Rin-senpai, un Doberman; Yamazaki-senpai, un Pastor Alemán; Hazuki-san, un Pomeranio; Ryuugazaki-san un Border Collie; Momo-kun sería un Shiba Inu… Y Nanase-san sería un…
Nagisa: ¡Un gato!
Rin: ¡Estamos hablando de perros!
Haruka: Los gatos son animales relajados y sin preocupaciones. Me gusta.
Makoto: Bueno, ciertamente Haru se parece mucho a un gato, pero…
Rei: ¡Esto no está bien! ¡Los ladridos de los perros  definitivamente no son hermosos! Sugiero que hagamos un Concurso de Rey de Belleza. ¡Una competencia entre nosotros, donde tendremos que probar nuestra hermosura como hombres!
Nagisa: ¿Eh? ¿Probarla?
Rei: ¡Sí! Prepararemos diversas situaciones y puntuaremos la forma en cada uno de nosotros responde a–
Momo: Mejor que la belleza, ¡consideremos el encanto adulto!
Ai: …Si se trata de un concurso para descubrir quién de nosotros es más maduro, no hay forma de que pudieras ganarlo, Momo-kun.
Momo: ¿¡Qué fue eso!?
Rei: La derrota de Nagisa-kun es completamente obvia, también. Necesitarán aprender tanta compostura como yo.
Nagisa: Hmhmmm… Me pregunto qué sucedería… ¡No podemos averiguarlo a menos que lo hagamos!
Rei: Dirás eso cuando te gradúes de comer fresas y panes sorpresa Iwatobig todo el tiempo.
Nagisa: ¿Eh? ¡Eso es imposible!
Sousuke: Y Mikoshiba necesitaría graduarse de los escarabajos ciervos.
Momo: ¡Eso es imposible! ¡No quiero!
Nagisa: ¡Los panes sorpresa Iwatobig son deliciosos, después de todo!
(Nagisa, Rei, Momo y Ai discutiendo).
Makoto: Ahhh, demonios, ¡deberíamos avanzar!  ¿Alguien más tiene una buena idea?
Haruka: Yo.
Makoto: ¡Dilo, Haru!
Haru: Un concurso de preguntas acerca de Semáforo Ioosejaw-kun.
Makoto: Um… ¿Qué es eso, Haru…?
Rin: Es un personaje de tu extraño juego de peces de las profundidades…
Haruka: (refunfuña) Semáforo Ioosejaw-kun es un personaje al que es muy difícil acercarse, pero si logras hacerte su mejor amigo, desbloquearás un nuevo nivel de las profundidades del mar.
Rin: No me importa.
Rei: Nadie más que usted podría conocer las respuestas, Haruka-senpai…
Makoto: Haru, al menos haz un concurso de preguntas sobre los peces de las profundidades en general.
Haruka: No me importan los otros peces.
Rin: Bueno, supongo que está bien que escriba “Concurso de preguntas de los peces de las profundidades”.
Makoto: ¿Alguna otra idea?
Rin: ¿Tú no tienes sugerencias, Makoto?
Makoto: ¿Huh? ¿Yo? Veamos… Hum… ¿Lucha de pulgares?
Nagisa, Momo: ¡Qué aburrido!
Makoto: ¡Cállense!
Rin: Hm… Bien (escribe) “Lucha de pulgares”.
Makoto: ¿Alguna otra?
Sousuke: Hm.
Makoto: ¿Sí, Yamazaki-kun? Adelante.
Sousuke: (le gruñe el estómago) Tengo hambre.
Rin: Contrólate, Sousuke.
Sousuke: Me gustaría algo que estuviera relacionado con comida.
Nagisa: ¡Yo también estoy súper hambriento!
Rei: Demonios, ¡tú también, Nagisa-kun!
Ai: ¡Ah, lo tengo! ¿Qué tal si hacemos un concurso de degustación de comida? Por ejemplo, a Yamazaki-senpai le gustan las chuletas de cerdo, ¡así que podríamos hacer un concurso de degustación de chuletas de cerdo!
Haruka: Entonces, que haya un concurso de degustación de caballa también.
Sousuke: Oye, no vuelvas a la caballa cuando quieras. Es cerdo.
Haruka: Caballa.
Sousuke, Haruka: (golpean la mesa)
Makoto: ¿¡De nuevo!?
Rei: ¡No peleen por algo como eso!
Makoto: ¡Ya cálmense ustedes dos! Podemos poner las dos ideas en la lista, ¿cierto, Rin?
Rin: Qué… Sí, sí. “degustación de cerdo” y “degustación de caballa”.
Sousuke, Haruka: Bien.
Makoto: ¿Otra sugerencia? ¡Oh, cierto! ¡Rin, tú no has sugerido nada aún! ¿Se te ocurre algo?
Run: ¿Huh? ¿Yo? Déjame pensar… Hm… ¿Un concurso de quien aguanta más tiempo la respiración bajo el agua  o algo así?
Haruka: (destella)
Nagisa: ¡Oh! ¡Has hecho que los ojos de Haru-chan brillen!
Rei: ¡Los ojos son la ventana del alma!
Rin: “Concurso de aguantar la respiración”
Makoto: Ya que tenemos las sugerencias de todos, vamos a elegir entre ellas. Así que… las leeré desde el principio. “Concurso de viscosidad”; “concurso de imitación de los ladridos de un perro”; “concurso del Rey de Belleza”; “concurso de preguntas de los peces de las profundidades”; “lucha de pulgares”; “degustación de chuletas de cerdo”; “degustación de caballa”; “concurso de aguantar la respiración bajo el agua…”
Todos: Hum…
Rin: Sólo hay sugerencias raras. ¿No importará?
Makoto: No me preguntes a mí…
Ai: Entonces, ¿qué tal si escogemos aquella que sea más fácil de preparar? Para mi imitación de los ladridos de un perro no necesitamos preparar nada, después de todo…
Momo: ¿¡Ehh!? ¡Es injusto! ¡Mi concurso de encanto adulto tampoco necesita preparación!
Rei: ¡En ese caso, un concurso de Reyes de Belleza es mucho más fácil de llevar a cabo!
Sousuke: Para mí todo lo que tienen que hacer es comprar chuletas de cerdo.
Nagisa: ¡Todos son injustos! ¡Mi concurso de peces humanos luce como el más entretenido! Verdad, ¿Mako-chan?
Haruka: Preguntas de los peces de las profundidades o degustación de caballa.
Ai: Yo creo que mi sugerencia es la mejor.
Momo: ¡No! ¡La mía!
Rei: LA MÍA.
Sousuke: Tiene que ser la mía.
Nagisa: ¡La mía también!
Haruka: Preguntas de los peces de las profundidades o degustación de caballa.
Makoto: ¡Esperen, chicos!  ¡Esperen!
(Nagisa, Rei, Ai y Momo haciendo escándalo)
Rin: ¡Ya, silencio! ¡Presidente, haz algo!
Makoto: ¿¡Eh, yo!? Hum… ¡Ah! En vista de lo que está pasando, ¿qué les parece si las hacemos todas?
Todos: ¿Todas?
Rei: Pienso que eso nos tomaría mucho tiempo…
Makoto: Entonces… ¡Um! ¡Ya que llevarlas a cabo separadas nos tomaría mucho tiempo, vamos a combinarlas todas!
Haruka: ¿Combinarlas…
Sousuke: …todas?
Makoto: Veamos, si las combinamos todas resulta: ¡usando un traje de baño viscoso, aguanta tu respiración bajo el agua mientras comes chuletas de cerdo y caballa, y mientras participas de un lucha de pulgares, responde a las preguntas acerca de los peces de las profundidades y, una vez tengamos al ganador de la pelea de pulgares, hacemos el concurso de imitación de ladridos y juzgamos su belleza y encanto adulto! ¿¡Qué piensan!?
Todos: Ah…
Makoto: (sin aliento) ¿¡Huh!? ¿No?
Rin: Imposible.
Nagisa: ¡Cha–cha–cha–chaaaan!
Todos: ¿Huh?
Nagisa: ¡Hehehe, de hecho, Gou-chan predijo que esto pasaría, así que me dio una carta para que la leyéramos si no podíamos decidirnos!
Momo: ¿¡Una carta de Gou-san!? ¿¡Qué dice, qué dice!?
Rei: Um… Creo que ya lo sé sin necesidad de leerla…
Makoto: Yo igual…
Haruka: Es verdad.
Rei, Makoto y Haruka: Un concurso de músculos…
Rin: ¡Hey! ¿¡Se están burlando de mi hermana pequeña!?
Haruka: Entonces, ¿qué crees que dice? Como su hermano mayor, deberías saberlo, ¿no?
Rin: ¡Por– por supuesto que lo sé! ¡Lo sé…! Un… concurso de músculos…
Ai: Después de todo, tú también lo crees, Rin-senpai.
Sousuke: No llores, Rin.
Rin: ¡No estoy llorando!
Nagisa: Bien, bien, chicos, solo lo sabremos cuando la abramos. La leeré, ¿de acuerdo? Veamos… “¡Mi sugerencia es un concurso de músculos!”
Todos: Después de todo…
Nagisa: Ah, pero escribió otra. “¡Mi sugerencia es un concurso de músculos!...O, eso es lo que pensaron que diría, ¿verdad? ¡Fufu! ¡Se equivocan! Ciertamente pienso que un concurso de músculos sería maravilloso, pero ya lo hemos hecho antes, así que para esta vez deberíamos encontrar algo diferente. Ah, pero sus músculos deben haber crecido desde esa vez, así que ¿deberíamos hacerlo de nuevo? Creo que ese es un buen punto. Hum… ¿Qué se supone que deberíamos hacer...?"
Makoto: ¡Piensa en algo más que músculos, Gou-chan!
Nagisa. “¡Sin embargo, me gustaría sugerir una idea distinta a un concurso de músculos! ¡Mi idea es un enfrentamiento de desfiles de moda entre Iwatobi y Samezuka! Todos tienen que fabricar sus propios atuendos. La victoria dependerá de cómo resulten sus ropas”.
Todos: ¿De– desfile de modas?
Momo: ¡Yahooo!  ¡Gou-san, que impresionante!
Ai: ¿¡Eeh!?
Rei: Bueno, eso realmente parece algo que podría encender un público masculino…
Nagisa: ¡Aha, suena entretenido!
Rin: ¿Qué se supone que deberíamos vestir?
Sousuke: Y tendremos que hacer nuestras ropas nosotros mismos…
Makoto: ¿Qué opinas, Haru?
Haru: No me importa. Coser es fácil.
Makoto: Qué sorpresa…
Nagisa: “Y–por–cierto…”
Rin: ¿Quieres decir que aún hay más?
Nagisa: “La clave será escoger un atuendo que le quede bien a sus músculos, así que, por favor, ¡tengan eso en mente! "
Rin: Espera… ¿¡DESPUÉS DE TODO SÍ SE TRATABA DE MÚSCULOS!?


– ♥ –
¡Yay!  Con este, se acaban los tracks de Free! Eternal Summer – Especial Event  2015.3.22 IWATOBI & SAMEZUKA Fes. [Premium CD]
Seguiré traduciendo aquellos que no encuentre en español y, eventualmente, posteándolos aquí. Si hay alguno en especial que deseen, sólo díganlo~
¡Espero que lo hayan disfrutado!
__
Créditos por la traducción al inglés a nagisaperopero
 
 
iListen_: 3. 岩鳶·鮫柄合同文化祭企画会議 IWATOBI-SAMEZUKA JOINT CULTURE FESTIVAL PLAN MEETING
 
 
「 καzυмι 」

El eterno verano que pasé contigo. ~ADIÓS PYUNSUKE~

[Junto a la piscina]
Momo: WAAAAHAAAAHAAAAHAAAHAAHHHHHH!!!
Ai: Vamos, Momo-kun, deja de llorar~
Momo: ¡Noooo! ¡Ya no puedo continuar!
Rin: [Abre la puerta] Es hora de la práctica, chicos.
Ai: ¡Sí puedes! ¡Vas a estar bien! ¡Sonríe, sonríe!
Rin: ¿Huh? ¿Qué ocurre, Momo?
Momo: ¡Waaaaahaaaahaaaa, Rin-senpai~! Pyunsuke… Pyunsuke está…
Rin: ¿Q-Qué?
Ai: ¡Rin-senpai! ¡Ayúdeme, por favor!
Rin: ¡¿Qué está pasando?! ¿Y qué es eso en el suelo?
Ai: ¿Huh? Ah, eso es hábitat para escarabajos ciervos.
Rin: ¿Una hábitat? ¿Por qué trajiste algo como eso a las prácticas?
Ai: Ehhh… eso es porque… parece que el escarabajo ciervo que Momo cuida en el dormitorio se fue al Cielo… Normalmente surge de bajo la tierra apenas lo llama por el nombre, pero no lo ha hecho desde ayer.
Rin: Oh. Um… Supongo que ha hecho frío estos días…
Momo: ¡¡¡PYUNSUKEEEEEEEE!!! ¡¡¡Waaaaaaaaaahaaaaaaa!!!
Ai: ¡Momo-kun~! ¡Ten, te regalo un cupón para un almuerzo gratis en la cafetería, te sentirás mucho mejor después de una sabrosa comida!
Momo: Comida…
Ai: ¿Verdad?
Momo: ¡¡¡WAAAAAAHAAAAA!!!
Ai: ¿Eeeeehhh?
Momo: ¡Yo… me preocupaba mucho de su alimentación… Le daba la mejor miel para escarabajos ciervos que existe! Es porque amaba verlo comer con tanto apetito que ahora, al recordarlo, yo… ¡Waaaaaaahhh!
Ai: Ugh… Eso no salió como esperaba.
Momo: Pyunsuke… Él es un chico tímido… al que cuidé amorosamente desde que era apenas una larva… y cuando pasó de ser larva a un insecto adulto, cuando finalmente salió de la tierra… yo estaba tan, tan feliz… ¡Incluso a pesar de acabar exhausto por las prácticas, cuidaba de él apropiadamente! Y ahora… ¡Y AHORA…!  ¡¡Waaaaahaaaaaa!!
Rin: ¡Ahhh, bueno, bebe algo y cálmate! Te gustan las bebidas azucaradas, ¿cierto?
Momo: Bebidas… azucaradas…
Rin: ¿Huh?
Momo: ¡¡WAAAHAAAAAHHHHH!!
Rin: ¿¡Q-qué!?
Ai: ¿¡De qué te acordaste ahora!?
Momo: ¡Yo… quería sentirme más cercano a los escarabajos ciervos, es por eso que tomaba bebidas dulces! ¡Pensaba que así podría entender mejor sus sentimientooooooooooooooooos…!
Rin: ¿Las bebías por esa razón?
Ai: Tratar de seguir consolándolo podría no ser una buena idea…
Rin: ¡Pero no podemos dejarlo así! [suspira]
Momo: ¡¡WAAAAAAHHHHH!!
Sousuke: [abre la puerta] Rin, respecto al régimen de entrenamientos… ¿Qué sucede?
Rin: Oh, Sousuke, llegaste a buena hora.
Ai: ¡Yamazaki-senpai, por favor, denos una mano!
Sousuke: ¿Qué le pasó a Mikoshiba?
Ai: ¡Los escarabajos ciervos que ha estado cuidando en nuestra habitación no han salido de la tierra y está realmente afectado por ello!
Sousuke: Oh… Supongo que es porque ya llegó el otoño.
Rin: ¡Sousuke, tú también deberías decirle algo!
Sousuke: ¿Por qué tengo que…?
Ai: ¡Se lo suplico yo también! ¡Yamazaki-senpai, usted definitivamente podrá hacerlo sentir mejor! ¡Después de todo, Pyunsuke fue llamado así por su nombre, “Sousuke”!
Sousuke: Eso no tiene nada que ver conmigo.
Rin: ¡Ai tiene razón! ¡Pyunsuke y Sousuke, es como si fueran familia!
Sousuke: Hey, ahora…
Ai: ¡¡YAMAZAKI SENPAI!!
Rin: ¡¡SOUSUKE!!
Sousuke: (suspira) Qué molestos… Hey, Mikoshiba…
Momo: Ugh… Yamazaki-senpai… (llorando) Pyunsuke y los demás están… (sob)
Sousuke: Ah, sí, escuché lo que les pasó.
Momo: (sob) Los cuidé tanto… (sob)
Sousuke: Sí.
Momo: Quería dárselos a Gou-san como regalo, pero al final no pude hacerlo…(sob)
Sousuke: Sí.
Momo: ¡Y usted casi se lleva de vuelta a las montañas a Pyunsuke…!
Sousuke: Aaaah, discúlpame por eso…
Momo: ¡Lo llamé Pyunsuke para que creciera varonil, fuerte y macho como usted…!
Sousuke: Escucha, Mikoshiba. Dijiste que le diste ese nombre para que fuera como yo, ¿cierto? Entonces, estoy seguro de que él está bien.
Momo: ¿Huh?
Sousuke: Es verdad que no puedes traerlo de vuelta a la vida. Pero, de todos modos, vivió una buena vida, llena de significado y bañada de tu amor. No se arrepintió de nada.
Momo: ¡¡Pero…!! Yamazaki-senpai, ¿¡¡qué sabes tú de él!!?
Sousuke: ¡Por supuesto que lo sé! Nosotros estamos… conectados.
Momo: ¿Hum?
Sousuke: Por nuestro –suke.
Momo: ¡¡YAMAZAKI-SENPAIIIIIIIIII!! (abraza)
Sousuke: Oh, ¡hey! ¡No te subas a mí! Demonios…
Ai: (suspira) Yamazaki-senpai, fue un poco exagerado…
Rin: (llorando) Eso fue muy hermoso…
Ai: ¿Eh? Rin-senpai, ¿está usted llorando?
Rin: (llorando) No estoy llorando…
Ai: Pero si está… ¡Esperen! ¿HUH?
Rin: (llorando) ¿Qué ocurre?
Ai: Acabo de… Creo que vi moverse a Pyunsuke…
Momo: ¿¡QQQQQUUUUUUUEEEEE!?
Ai: ¿Ven? ¡La tierra se movió un poquito!
Momo: ¡¡AHHHHH! ¡Tienes razón! ¡Pyunsuke, estás vivo! ¡¡WAHAHAHAHA!!
Rin: ¿¡HAH!? Qué demonios, ¿¡eso quiere decir que armaste todo este escándalo por nada!?
Momo: ¡Oh! ¡Lo tengo! ¡Es porque aquí, junto a la piscina, está cálido!
Ai: ¿Huh?
Momo: ¡Cuando la temperatura desciende los escarabajos ciervos dejan de moverse o se esconden bajo la tierra! ¡Lo había olvidado por completo! ¡Ahahahaha, lo siento!
Rin: ¡Oh, por favor!
Ai: Ehh… Más importante, Momo-kun… Rápido, ¡ve a disculparte!
Momo: ¿Eh? ¿Con quién?
Sousuke: Me alegro por ti, Mikoshiba.
Momo: ¿Qué pasa, Yamazaki-senpai? ¡Luce aterrador! ¡Por favor, esté más feliz! ¡Pyunsuke está vivo! ¡WOOOOOOOHHH!
Sousuke: Tienes toda la razón. Como festejo, me llevaré a todos tus escarabajos ciervos de vuelta a la montaña.
Momo: ¡Nooooooo! Por favor, ¡deténgase!
Rin: Bien, entonces… deberíamos comenzar el entrenamiento.
Momo: ¡¡¡PYUNSUKEEEEEEE!!!
Ai: …ciertamente.
Rin: Vamos, Ai.
Ai: Sí, señor.
Momo: ¡¡AYUDA!!

– ♥ –
Ha sido un largo tiempo sin pubicar nada. Hice esta traducción para un fanfic que no creo que termine.
Si, al igual que yo, buscas traducciones al español de los Drama Cd, ¡espero que esta haya sido de tu agrado!
Tal vez debería crearme un Tumblr(?) :O
__
Créditos por la traducción al inglés a donamoeba
 
 
iListen_: 2. 君と過ごした永遠の夏~さよならピュン介~ THE ETERNAL SUMMER I SPENT WITH YOU (GOOD-BYE PYUNSUKE)
 
 
「 καzυмι 」

 

     •  Título: Kimi no Neko no Naritai (Quiero ser tu gatito)
       Círculo/Autor: NITRO KOUSETSU — Yoneda Kou
       Publicado: 25.12.2005 en Complete? (Reborn! Fanbook #7)
       Páginas: 03
       Pareja: [8018] Yamamoto x Hibari
       Advertencias: No tiene
       Creditos:
    
     →  Scans: Shinyo @ Aarinfantasy.
 
         →  Traducción al Inglés: kaiaaya 
    
      →  Traducción al Español: blueandamethyst 
       Descarga: Mediafire



¡Hola niñas, hola niños! :3 Es un gusto volver a verlos después de tanto tiempo :D
¿Qué les parece el título? «Quiero ser tu gatito» No les digo más porque les daría un adelanto innecesario de éste pequeño doujinshi cómico.

Actualizar hoy fue algo completamente inesperado: me prorrogaron un examen de Negocio Jurídico y quise aprovechar haciendo algo productivo con frutos inmediatos (vale decir: dejar a un lado la edición de doujinshis extensos y cambiarla momentáneamente por Kimi no neko ni Naritai). También pensé en escribir otro drabble de la pareja, pero mejor lo dejo para cuando haya inspiración.

La actualización que correspondería es Mr. & Mr. Hitman?, pero me falta hacer la lectura de prueba y arreglar los infinitos efectos de sonido. Ya falta tan poquito para compartirlo con ustedes y eso me hace feliz :D

Ésta es mi manera de decir (dedicándole el mismo tiempo a todo el dou que el que le dedico a UNA PÁGINA de Mr. & Mr. Hitman?) que sigo viva y que falta muy poco para que el próximo libro esté en disponible para la descarga.

Lamento haber traído algo tan cortito, pero les compensaré con creces pronto.
Besos, abrazos, gracias por adelantado por sus comentarios.



« Publicidad: ¡Escribo! He publicado dos drabbles
inspirados en los doujinshis de Yoneco:
4bullets  Cobarde »
@
Fanfiction.net | @ [info]blueflowersfall 

 
 
Actualizando desde...: Hall Facultad de Derecho, UTAL.
iAm_: energetic
iListen_: Deja te Conecto by Zoé
 
 
 
「 καzυмι 」


     •
  Título:
漂 えど沈まず、されど 泣きもせず  {Tadayoedo Shizumazu, Saredo Naki mo Sezu}
       Círculo/Autor: Yoneda Kou
       Publicado: 2009, en Hertz #32
       Páginas: 39
       Advertencias: Precuela de Don't Stay Gold — R +18
       Creditos:
    
     →  Scans: keksimonsteri 
 
         →  Traducción al Inglés:  Dangerous Pleasure
    
      →  Traducción al Español: blueandamethyst 
       Descarga: Mediafire ~ 4Shared

Agradecimiento especial a Izumi Ichikawa por su buena disposición
y amabilidad al solucionarme una pequeña duda con una palabra en japonés :D

Hiiiiiii~ Sweeties ♪  Volví antes de lo que yo misma pensaba :D
Sé que dije que tardaría en traer nueva galletita y que publicaría éste una vez haya traducido Don't Stay Gold, pero en consideración de que aún me encuentro buscando al dueño de los scans de ese Oneshot (sólo sé de Dangerous Pleasure) decidí adelantar su presentación en sociedad[?] :D
Por si te lo estás preguntando, quisiera aclarar un punto muy breves (:
Tadayoedo Shizumazu, Saredo Naki mo Sezu es la precuela de Don't Stay Gold, sí, pero también puede ser leído como un Oneshot separado pues no influye en nada en el desarrollo posterior de DSG, que se centra en Kageyama y Kuga (mientras que Tadayoedo Shizumazu, Saredo Naki mo Sezu se enfoca completamente en Yashiro -quien no desempeña un papel relevante en Don't Stay Gold) Qué lío, lo sé.

A título personal digo que éste es uno de los mangas originales de Yoneda que sobresalen por sobre los otros. Pero, sabrán entender que esa es mi opinión y, por lo tanto, totalmente subjetiva :D Creo que es una historia bella y triste, con un manejo único de los silencios y de la tensión. El final... Dios, el final es [Spoiler!] uno que me emociona hasta las lágrimas cada vez que lo releo.
Y el dibujo, tal como Yoneda nos tiene acostumbrados, se condice totalmente con la maravillosa historia que te apreta el pecho en 39 páginas.
Punto aparte, amo el tema cíclico en el hilo de los pensamientos. Ya entenderán cuando lean, amores :D

Disfruten, porque es precioso :D
Pasando a otro tema...Collapse )Pasando a otro tema...Collapse )
Bien, creo que eso es todo por hoy
, debo irme a mi primera clase de Enfoque Multidisciplinario de los Sujetos de Derecho ._______. Me encanta la materia de la que tratará, pero un nombre tan imponente da miedo D: Ojalá no sea muy diferente de Enfoque Multidisciplinario del Negocio Jurídico

¡Muchas Gracias por estar aquí! ♪

Ah~ ¡No les había contado! Creo que podré trabajar los doujinshis de Doushitemo Furetakunai :D Ahora lo que me preocupa es el tiempo... D:

Ah! My Bad! Importante: En el archivo de MediaFire cometí un error con el nombre de la carpeta inserta en el .zip. Dice "Tadayoedo Shimazu(...)" en consecuencia que debería decir "Tadayoedo Shizumazu(...)" Sepan comprender y perdonar ♥
 
 
Actualizando desde...: El Condominio frente a la U :D
iAm_: blah
iListen_: Ascendead Master, de Versailles ♪
 
 
「 καzυмι 」



     •
  Título: Seinen Horeyasuku, Koi Narigatashi
       Círculo/Autor: NITRO KOUSETSU — Yoneda Kou
       Publicado: 03.2006
       Páginas: 40
       Pareja: [8018] Yamamoto x Hibari
       Advertencias: PG-18
       Creditos:
    
     →  Scans: rooftop_scenery 
 
         →  Traducción al Inglés: Mirusmayhem Group.
    
      →  Traducción al Español: blueandamethyst 
       Descarga: Mediafire ~ 4Shared
 
 
 
Mi internet definitivamente no ha estado a la altura.
Awww~  Se cae, se cae, se cae~ ¿Cómo puedo alojar los archivos un servidor si apenas cruzo el umbral del 90% de carga, debo iniciar otra vez?
Mientras escribo esto, ya va (como por séptima vez) en el 71% xD

/Respira profundo, Nathu~ Piensa en cosas lindas, en el Art. 1444 del Código Civil[?] o en  lo que se te ocurra.../


Okei, Felicidad~!*

¡Seinen Horeyasuku, Koi Nagaritashi!
Volví mucho más rápido de lo esperado porque, como mencioné ayer, este doujinshi estaba bastante avanzado :D

Tuve algunas pequeñas dudas con la traducción, especialmente debido a que no trabajé sólo con una versión, sino con tres, dos en inglés y una en francés :D Nunca he sido fan de ese idoma (prefiero el italiano) pero tener a una madre que lo domina ha sido un plus para este trabajo Juro que ya la miro con ojitos cargados de interés para que resuelva otras cosas pequeñas en el futuro...
Ahahaha~ El único problema serían las imágenes muy explícitas, que supongo no van con la formación Cristiana Católica Apostólica Romana que me inculcó[?] Linda ella~

Arg! Siempre me desvío del tema principal. Lo que quería mencionar es que esta traducción está basada principalmente en la de Mirusmayhem Group, pero imagino que de algún modo se vio influenciada por la de Datenshi Blue.


¡Que tengan una feliz lectura!
Muchas gracias por estar aquí :D
 
 
Actualizando desde...: Mi cuarto :D
iAm_: depressed
iListen_: Blue Butterfly, de VioletUK
 
 
「 καzυмι 」

     •
  Título: Aruiwa, Soresaemo Real na Hibi {Or The Days when Even it is Real}
       Círculo/Autor: NITRO KOUSETSU — Yoneda Kou
       Publicado: 30.12.2007
       Páginas: 30
       Pareja: [8018] Yamamoto x Hibari
       Advertencias: PG-15
       Creditos:
    
     →  Scans: rooftop_scenery 
 
         →  Traducción al Inglés: Majikayo
    
      →  Traducción al Español: Kazumi~
       Descarga: Mediafire ~ 4Shared
 
 
 
Hi there!
New Release, sweeties :D

Oh my Gawd, another NITRO-kousetsu's work ♪
This time, you'll see a young Hibari being pissed of by the sexy twenty-four-year-old Yamamoto :L
Ahaha, maybe you'll think: «Oh, he seems to be really mature now...» but throughout the story you'll realize that Yamamoto will be always the same: so annoying, so noise and so cute~ Ah, how could Hibari resist? I couldn't.

Ahora, en español. ¡Me encanta! Puede ser por la actitud que muestra Hibari o por sus palabras (Aww~ ¡página 21 te amo!) o por que me enloquece[?] el Yamamoto de 24 años con traje, espada y cicatriz incluida. Auch, trato con todas mis fuerzas de no hacer spoilers, pero me cuesta xD Bueno, queridísimos, ya verán por ustedes mismos el curso de los acontecimientos. Un pequeño dato: la historia se sitúa poco después del capítulo 142 del manga.


Es una pena que Yoneda no continúe trabajando la pareja D: Gracias a ella comencé a interesarme por el yaoi de Katekyo Hitman Reborn! (y puntualmente por esta pareja y por los R80 & R18) Siento que, conociendo la maravillosa naturaleza de sus otros trabajos, aún podría haberle sacado partido al 8018 :D
Además, ¡me deja con ganas de leer un 1880 muy lemonoso! Porque nadie puede negar que That's Tough Luck debería ser más largo y detallado...

Wanna read more? :LCollapse )
 
 
Actualizando desde...: Daddy's Oficce D:
iAm_: working
iListen_: Nada, de Zoé con Enrique Bunbury ♪
 
 
「 καzυмι 」


     •  Título: Please Teach me a Reason.
       Círculo/Autor: NITRO KOUSETSU — Yoneda Kou
       Publicado: Sin información de la fecha // En Night & Day Collection.
       Páginas: 04
       Pareja: [8018] Yamamoto x Hibari
       Advertencias: No tiene
       Creditos:
    
     →  Scans: rooftop_scenery 
 
         →  Traducción al Inglés: argentique 
    
      →  Traducción al Español: blueandamethyst 
       Descarga: 4Shared


Ok, esto es más rápido de lo jamás esperé actualizar.
¡Tengo insomnio! ¿Pueden creerlo? Ahora que por fin tendré dos días relajados y podré descansar... ¡no consigo dormir! ¿Será que mi cuerpo ya se acostumbró a funcionar en Modo Piloto Automático? Es que nadie puede vivir así~!
Son las 6.47 de la madrugada y debido mi situación actual, acabo de terminar otro trabajo de Yoneda :D Algo bueno que salga de mis inestables hábitos de sueño

Corto no es la palabra adecuada para definir este doujinshi.
Debería decir microscópico, pues les aseguro que tardarán más en leer esta entrada que en bajarse y leer Please Teach me A Reason.
Incluso yo misma -alguien que por lo general habla, habla y habla- no tengo mucho que decir sobre él. Salvo quizás reiterar mi amor[?] por Yoneda Kou, los agradecimientos a @argentique y a @rooftop_scenery por su trabajo y por los permisos correspondientes (correspondientes entre comillas, porque en sentido estricto imagino que lo que hacemos atenta contra los derechos de autor de Yoneco :B) y decir que amo a Yamamoto en su uniforme de baseball. Hay dos instancias en las que muero por él: cuando es disparado por la Bazooka de los 10 años y cuando viste ropa deportiva {En todos los otros casos sólo lo quiero con todo mi corazón, que es un poquito menos que amar :D
A Hibari, en cambio, lo amo Siempre

Ah! Las palabras de Hibari-chan[?] me recuerdan mucho a otro Dou en el que estoy trabajando: Seinen Horeyasuku, Koi Narigatashi, pero en éste último la situación en la que ocurre el diálogo es totalmente +18 :Q___ Espero poder subírselos pronto!

Muchas Gracias por estar aquí, leyendo :D

• • •

Acotación! :D Como quizás hayan notado, hay un desfase importante entre el momento en que escribí el texto de la entrada y el momento en que efectivamente lo publiqué. Esto se debe a que debi esperar la confirmación de Natsu para compartir sus scans :D Confieso que podría haber actualizado antes, pero me levanté a una hora nada prudente ya que así, insomne y todo, mis amigos me arrastraron a bailar all night long (no digamos que opuse mucha resistencia). Awww~ Por eso los amo! :D
 
 
Actualizando desde...: Hall Facu de Derecho, Utalca :D
iAm_: relaxed
iListen_: Memories de David Guetta ♪
 
 
「 καzυмι 」
27 July 2010 @ 12:35 pm


     •  Título: Dicennio.
       Círculo/Autor: NITRO KOUSETSU — Yoneda Kou
       Publicado: Sin información de la fecha // En Non Stoic.
       Páginas: 12
       Pareja: [8018] Yamamoto x Hibari.
       Advertencias: PG-15
       Creditos:
    
     →  Scans: Desconocido.
 
         →  Traducción al Inglés: argentique 
    
      →  Traducción al Español: blueandamethyst 
       Descarga: Mediafire ~ 4Shared 

Gracias Especiales a argentique ! Es un amor de persona ♥
Sin su autorización no habría sido posible subir mi traducción en base a su trabajo :3


Buon Giorno~!
Hi everybody! It's me again, shinning from the winter city that I adore. Really... I don't love so much the city where I live, but in the morning I wake up and just think "Today it's gonna be the day" :D (yes, just like the song ♪) I mean, sometimes you just feel  that everything is alright and life is so beautiful :D
Ah! I almost forget to explain: I'm not under the influence of love :L



¡Suficiente! Vuelvo a las raíces, a mi querido español La verdad, lo anterior fue sólo un intento por practicar un poco mi inglés escrito pues traducir es fácil, pero a veces me encuentro con lagunas mentales cuando deseo formular determinadas frases D: Qué vergüenza, lo sé.

Hoy, realmente será el día :D
Me quedan sólo días para salir de vacaciones de invierno y, la verdad, estoy muy ansiosa :D Al fin se acaba mi tercer semestre en la Universidad y todo ha sido un caos. Entrega de trabajos, plazos que se vienen encima y me aplastan, millón de cosas por leer y nada de tiempo para dormir. No me quejo, extrañaba algo del vértigo y estrés que siento en estos momentos[?]

Mmm... ¡Sí, sí me quejo! No hay tiempo para escribir mis fanfic's o traducir o leer o asdf.. ¡nada!
Por eso he dejado stand by la edición de otros doujinshis de mi
Yoneda. Sólo la edición, aclaro, porque ya tengo el texto traducido de la mayoría ♥ El problema es que me quita muuuuucho tiempo hacer la limpieza de los scans y borrar algunas cosas, poner otras y todo lo que significa dejar lista la página para insertar el texto. Nada de esto sería posible sin Photoshop, eso sí ♥ ¡Gracias Adobe! ♥


Hoy, vuelvo con actualización y mucho amoooooor~!
Sí, Mucho Mucho Mucho Amor!
'Cause 8018 is luuuuv~!

En principio, quería trabajar otro dou, más largo y cute, pero decidí terminar con
Dicennio porque es breve y así no perdía la continuidad subiendo mis traducciones ♪ No tiene tantas páginas como quisiera ): Aunque supongo que está bien.. ¡Es Yoneda, después de todo! Todo está bien cuando es ella quien dibuja

Lo he dicho en todas partes donde he podido: Las expresiones de Hibari me matan en este dou :Q__
Tan jodidamente sexy!
Yamamoto también me encanta, pero suelo querer más al Yamamoto de 10 años después que al idiota del baseball de esta era
#lodijeyqué :D Por otro lado... Hibari-chan de 15, 25 o cualquier edad está bien para mí :L


Me marcho, pero seguiré trabajando con los dous de Yoneda Kou ♥
Eso es todo por hoy, muchas gracias por estar aquí, leyendo esto y descargando.
 
 
iAm_: hopeful
iListen_: Enjoy The Silence by Depeche Mode